goblin_books (goblin_books) wrote,
goblin_books
goblin_books

Сокращённый вариант.

 Помнится в советское время были в ходу для художественных произведений метки "Сокращённый перевод" и "Сокращённый вариант".
Натыкался вот на такое и сразу начинал мучаться подозрениями - что же такого хорошего от меня утаили? Прошли годы и выяснилась вещь интересная, романы и без таких меток сокращениями зияли. Причём если "Бегство Земли" Карсака хоть как-то оправдать можно - ну не годится в научно-фантастическом романе мистический эпизод с Эри-Кубой - то в "Молодости" Азимова сцена с атомной бомбардировкой явно на себе сюжет держала. То есть вычёркивалось редакторским произволом. Ну или там типографские напряжённо-бумажные отношения. Но вот почему в первом томе БСФ напечатали сокращённый вариант "Туманности Андромеды" до сих пор понять не могу.

Tags: мысли вслух
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo goblin_books may 21, 2018 17:05 67
Buy for 20 tokens
Тут недавно сериал "Топор" критиковали. Дескать сделали из честного колхозника дурилку дворянскую. Так вам же ясно написали "по мотивам реальных событий". То есть события были, а герои и мотивы вполне себе законный авторский вымысел. Художник так видит. Точнее ему так требуют.…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments