Любителям малорусской поэзии! Ироничная адаптация эпичной поэмы Г.Гейне (1844) в переложении на злободневную украинскую реальность.

Писано не в січні 1844 року і не Генріхом Гейне.
І
Прощай, омріяна земля!
Тебе я залишаю,
Беру хохляцького бриля,
До рідного йду краю.
Моє селянське серце біль
Пройняв раптово нині,—
Для нього лікар є, та він
Живе не в Україні.
Врятує славний лікар той,
Та не пускають злидні,
Його мікстури дорогі,
А головне – огидні.
Прощай, придуманий народ
З революційним жаром!
Ти повернувся на город,
Тиняєшся базаром.
Я також згадую з теплом
Про смороди у стайні,
Овечок наших на лугах
І грядочки охайні.
Далі тут:
https://www.facebook.com/buzina.org/photos/a.191375387591848.49770.188963887832998/1132636273465750/?type=3&theater

Писано не в січні 1844 року і не Генріхом Гейне.
І
Прощай, омріяна земля!
Тебе я залишаю,
Беру хохляцького бриля,
До рідного йду краю.
Моє селянське серце біль
Пройняв раптово нині,—
Для нього лікар є, та він
Живе не в Україні.
Врятує славний лікар той,
Та не пускають злидні,
Його мікстури дорогі,
А головне – огидні.
Прощай, придуманий народ
З революційним жаром!
Ти повернувся на город,
Тиняєшся базаром.
Я також згадую з теплом
Про смороди у стайні,
Овечок наших на лугах
І грядочки охайні.
Далі тут:
https://www.facebook.com/buzina.org/photos/a.191375387591848.49770.188963887832998/1132636273465750/?type=3&theater
Journal information