goblin_books (goblin_books) wrote,
goblin_books
goblin_books

Словотворчество.


 Это, собственно, о некоторых трудностях перевода.
Я уже давно от этих дел отошёл, просто вспомнились некоторые моменты.
 В древние советские времена, с переводами фантастики принято было заморачиваться. То есть был переводчик, литературный редактор, технический редактор и примыкающий консультант. И если с языком существовал более-менее порядок, то мелкое сито технической редакции всё же пропускало перлы вроде "тунгстена".
 А вот уже в девяностые заморачиваться не стали. Попросил меня как-то редактор подъехать с дипломом. Кто-то на них в суд подал за якобы украденный перевод.
- Так у меня же диплом химика, - говорю.
- У тебя же там написано, что английский учил.
 Суд, короче, выиграли. Времена ещё были неопытные и защищать переводы я уже позже научился, хотя и смысла в этом нет. Просто бывает иногда обидно. Но стало мне интересно и спросил: а почему не привлекают филологов к переводам? Их ведь специально обучали, в отличие от нас дилетантов.
- Гонору много, толку мало.
 Поясняю, что имелось в виду: технарь может, конечно, корёжить нормы русского языка, но всякие ляпы типа "флюоресцентные соединения" или "иапетусы" , как правило, не допустит. Для него главное передать чёткий смысл, а не красота речи. Мы ведь сейчас многими словами пользуемся, которые изначально фантасты придумали. Если же за рубежом, так нам их переводчик ввёл. Правильно или неправильно - вопрос спорный. Вот у Херберта один процесс был так описан: разворачивает дрин глаза внутрь черепушки и придумывает всякие миры странные, потом глаза назад возвращает и придуманным миром окружающую среду меняет. Сам автор просто букву в слове "мыслить" изменил. Я же, кроме "вымыслить", другого слова для сего процесса не придумал. И, да, звучит не по русски... А что делать?

Tags: мемуар
Subscribe
promo goblin_books may 21, 2018 17:05 67
Buy for 20 tokens
Тут недавно сериал "Топор" критиковали. Дескать сделали из честного колхозника дурилку дворянскую. Так вам же ясно написали "по мотивам реальных событий". То есть события были, а герои и мотивы вполне себе законный авторский вымысел. Художник так видит. Точнее ему так требуют.…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments